X 
Transnistria stiri: 1451
Preşedintele stiri: 4078

Stoltenberg, victima unei erori de traducere

7 oct. 2014,, 01:28   Externe
5596 12
Foto: presstv.com
Noul secretar general al NATO, Jens Stoltenberg, a fost victima unei erori de traducere, scrie Rossiiskaia gazeta. Potrivit cotidianului, translatorul a tradus greşit cuvintele secretarului general al Alianţei, ceea ce a dus la un scandal internaţional de proporţii.

Poate fi redusă tensiunea în relaţiile dintre NATO şi Rusia?

În timpul vizitei în Polonia, în cadrul unui interviu acordat postului de televiziune TVP, Jens Stoltenberg a declarat: „Anul viitor la o reuniune ministerială vom adopta o hotărâre în legătură cu forţele de reacţie rapidă, însă chiar şi înainte ca ele să fie create, NATO deţine o armată puternică şi suntem pregătiţi în orice moment să desfăşuram forţe de reacţie rapidă”. Traducătorul a adăugat de la sine: „Noi putem să le amplasăm oriunde dorim”.

Ziarul rus se referă, de asemenea, la o sursă de la postul de televiziune polonez, care a confirmat că versiunea în limba engleză nu conţine aceste cuvinte. Agenţii de ştiri care transmit în limba engleză, printre care şi Reuters, au preluat declaraţia lui Stoltenberg în versiunea prezentată de TVP.

0
0
0
0
0

Adăuga comentariu

500

Ați găsit o eroare în text? Marcați-o și tastați Ctrl+Enter

© Business

La ce va duce decizia de a fuziona fizica, chimia și biologia într-o singură materie școlară?