Выборы в Молдове новостей: 4931
Приднестровье новостей: 1433
Президент новостей: 4028
Война в Украине новостей: 6228

«Китайская пословица», используемая Иванкой Трамп, сбивает китайцев с толку

12 июн. 2018, 23:02   В Мире
3442 0

Многие пользователи социальных сетей "ломали" голову над китайской пословицей, которую дочь и советник президента США Дональда Трампа, Иванка опубликовала в Twitter в преддверие саммита ее отца с северокорейским лидером Ким Чен Ыном , сообщает во вторник, 12 июня The Guardian.

Ivanka Trump@IvankaTrump

“Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it.” -Chinese Proverb

"Те, кто говорят, что это невозможно, не должны прерывать тех, кто это делает", - написала Иванка Трамп сегодня утром перед встречей лидера США и главы КНДР, которая должна положить конец многолетнему ядерному противостоянию.

По данным издания, некоторые пользователи соцсетей интерпретировали твит Иванки Трамп, который она перевела с китайского языка на английский, как завуалированную критику неспособности китайского правительства добиться мира на Корейском полуострове.

В тысячах комментариев Weibo пользователи предлагали множество различных предложений, не достигнув консенсуса.

Некоторые перевели фразу, как "глупый старик свернул горы" - обычная фраза, обозначающая настойчивость. Это относится к притче о человеке, который упорствовал в попытке выровнять гору, которую он счел неудобной.

Отметим, что в семье Иванки Трамп много поклонников Китая. Например, ее шестилетняя дочь Арабелла Кушнер стала звездой соцсетей, напевая балладу о Мандарине и читая китайскую поэзию в видеоролике, который был показан президенту Си Цзиньпину во время визита Дональда Трампа в Пекин в прошлом году.

0
0
0
0
0

Добавить комментарий

500

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

К какому этносу вы себя относите?