Transnistria stiri: 1423
Eurovision stiri: 506
Preşedintele stiri: 4000

Cum să facem față discriminării cetățenilor Moldovei pe criteriul de limbă?

3 aug. 2018,, 14:40   Societate
5306 3

Discriminarea pe criterii lingvistice și etnice în Moldova se află în top trei sau patru după frecvența petiţiilor adresate Consiliului pentru prevenirea şi eliminarea discriminării şi asigurarea egalităţii și acest lucru poate fi explicat printr-o serie de cauze.

Declaraţia în cauză a fost făcută de președintele Consiliului sus-numit, Ian Feldman, într-un interviu acordat NewsMaker.md, transmite Noi.md.

Potrivit spuselor lui, prima cauză este ambiguitatea, neclaritatea, confuziile legislației lingvistice. A doua cauză este lipsa mecanismelor, menite să monitorizeze realizarea acestei legislații și respectarea acesteia cu strictețe. Cea de-a treia este lipsa voinței politice, pentru a se asigura că această legislație este pusă în aplicare așa cum trebuie.

"Spre exemplu, potrivit legii, în ţara noastră informațiile ar trebui să fie disponibile pentru cetățeni în două limbi. Totodată, jumătate dintre inspectorii de poliție au panouri în limba engleză, dar nu în rusă. Este imposibil să explici de ce este așa. De ce document este reglementat acest lucru? Sînt de acord că în engleză este cool să fie, vin turiștii și înțeleg unde se află Poliția, sau unde e incinta unui sau altui minister. Dar aceasta ar trebui să fie cel de-al treilea panou, nu cel de-al doilea", a menţionat Ian Feldman.

El a indicat faptul că lipsa politicii lingvistice duce la situații dificile nu numai la Chișinău. Astfel, Consiliul a constat, în repetate rînduri, nereguli privind nerespectarea statutului limbii de stat. Spre exemplu, în raionul Taraclia, Poliția nu a reușit să elaboreze un protocol în limba de stat, atunci cînd li s-a cerut acest lucru colaboratorilor. La Bălți a fost un caz cînd informațiile serviciilor sociale erau numai în limba rusă. Atunci, în urma sesizării, ei au intervenit promt și le-au postat şi în limba de stat.


"Acest lucru se referă nu numai la limba rusă, ci și la cea găgăuză în Găgăuzia. Este vorba aici, în general, despre politicile de respectare a standardelor legislației lingvistice. Spre exemplu, unul dintre petiţionarii noștri s-a plîns că pe site-urile mai multor Primării din Găgăuzia toată informaţia este doar în limba rusă. El voia să vadă informațiile şi în limba de stat. Consiliul, în decizia sa a spus că informațiile nu ar trebui să fie numai în limba de stat și în rusă, dar și în găgăuză, pentru că în Găgăuzia sînt trei limbi oficiale. Și site-urile Primăriilor și instituțiilor de stat ar trebui să fie disponibile în toate cele trei limbi, și nu în una sau două. Drept răspuns, am primit nişte scuze stranii: „nu avem posibilitatea să facem versiunea găgăuză, deoarece-s puțini oameni“. Dar acest lucru e un pic ciudat...“, a menţionat președintele Consiliului pentru prevenirea şi eliminarea discriminării şi asigurarea egalităţii.

În opinia lui, o politică strictă și clară de stat ar putea ajuta în acest caz. "Trebuie să fie astfel: deschizi site-urile organelor de stat din Găgăuzia, acolo informaţia e în trei limbi. Deschizi site-ul Departamentului de Stat în alte regiuni - două limbi. În engleza, de altfel, nu at fi rău să fie prezentată informaţia şi chiar dacă, spre exemplu, acest lucru nu este prevăzut de lege, este prevăzut în schimb de Convenția europeană pentru protecția limbilor minoritare: într-un sat ucrainean, informațiile pot fi postate şi în limba ucraineană", a subliniat Ian Feldman.

El a semnalat faptul că organele de stat ar trebui să fie convenabile, accesibile și ușor de înțeles pentru oameni, deoarece lucrează pentru oameni, și nu să pedepsească pe cineva sau să educe.

"În Israel, de exemplu, site-urile, practic, ale tuturor organelor de stat sînt în limba rusă. Deși aceasta nu are niciun statut, doar din simplul motiv că există mulți oameni acolo, care solicită informații în limba rusă, au luat și au făcut versiunea rusă. Site-urile Ministerului Protecției Sociale, Ministerului Sănătății, Ministerului Afacerilor Externe, Căilor Ferate și a altor instituţii sînt în limba rusă. Da, poate nu toate ministerele, dar ceea ce este important pentru o persoană, care vrea să înțeleagă ce să facă și unde să meargă, acolo poate găsi. Cînd eram în Israel în deplasare de serviciu, un tovarăș din grupul nostru a întrebat: "De ce nu-i conferiţi limbii ruse statutul de limbă de stat?". Ei au răspuns: "Dar pentru ce? Totul este deja în limba rusă”. Și acest lucru este adevărat”. Toți oamenii care, din cauza vîrstei sau a anumitor restricții, nu pot folosi ebraica, primesc informații în limba rusă. Dacă doriți să lucrați și să concurați pe piața liberă, atunci, bineînțeles, trebuie să știți ebraica sau engleza", a menţionat șeful Consiliului pentru prevenirea şi eliminarea discriminării şi asigurarea egalităţii.

El a reamintit că Consiliul a adoptat anterior o decizie împotriva Ministerul Justiției, în care a obligat instituţia în cauză să facă versiunea site-ului în limba rusă. "Ei au contestat decizia noastră în instanță, dar în același timp au început să traducă puţin cîte puţin. Acesta a fost un precedent. Acum avem cîteva reclamații similare spre examinare. Proporționalitatea, desigur, este, de asemenea, importantă în acest caz. A fost o persoană, care a cerut ca toate deciziile ale tuturor instanțelor judecătorești să fie traduse în două limbi. Acest lucru este absurd. Dar dacă nu înțelegeți decizia dvs. concretă, puteți cere să fie tradusă în limba rusă, cel puțin oral", a spus Ian Feldman.

Răspunzînd la întrebarea referitor la faptul că nimeni în țara noastră nu va soluționa situația cu limbile, el a specificat că aceasta este o chestiune ce ţine de voința politică, care se află în afara sferei sale de influență. "Vorbim despre standardele în domeniul drepturilor omului. Ei solicită ca situația legislativă să reflecte situația reală din țară și să le permită tuturor cetățenilor să primească informații în toate limbile principale. De aceea, argumentele în spiritul "haideţi atunci să traducem şi în chineză" nu sînt valabile deloc. Nu avem pînă cînd chinezi. Vor fi 20% dintre acei care vorbesc limba chineză, atunci va fi necesar să se facă traduceri şi în limba chineză", a declarat președintele Consiliului pentru prevenirea şi eliminarea discriminării şi asigurarea egalităţii.

"De facto, sînt răspîndite două limbi, cea de stat și rusă. Respectiv, în aceste două limbi ar trebui să fie asigurate informațiile. De o anumită protecţie pe teritoriul Găgăuziei beneficiază, de asemenea, limba găgăuză. Deci, informațiile ar trebui să fie şi în limba găgăuză", a subliniat el.

0
0
0
0
0

Adăuga comentariu

500

Ați găsit o eroare în text? Marcați-o și tastați Ctrl+Enter

La ce etnie vă atribuiți?